韩国语动词‘벗다’在汉语中的对应形式
张立娜,延边大学,吉林延吉 133000
作者简介:张立娜,女,延边大学朝鲜韩国语学学院外国语言学及应用语言学专业在读研究生,研究方向:朝汉对比
地址:吉林省延吉市延边大学公园路977号,张立娜
摘要:韩·中两国虽同属于东洋文化圈,但两国语言却分属不同语系。本文运用对比语言学的研究方法以及隐喻与转喻理论,通过语料库分析,以韩语中出现频率较高的词汇‘벗다’为例,具体分析‘벗다’在汉语中的对应表现,希望对两国语言学习者有所帮助。
关键词:‘벗다’;基本意义;扩张意义;对应形式
1. ‘벗다’的字典意义:本文参考了3本具有代表性韩语字典<표준국어대사전>,<우리말샘>,<한국어기초사전>等多本字典中的意义项目整理并按特征重新分类出韩国语动词‘벗다’的意义范畴“1)옷/신발/안경류를 떼어냄2)짐류를 내려 놓음3)털·허물류를 탈피4)칠·허물류가 떨어짐5)기미류가 없어짐6)면함7)씻음8)없앰9)깊음10)헤어남11)벗어남12)가식을 벗음(참모습을 드러냄) 13)굴레·명에에서 해방”等。
2. ‘벗다’的基本意义在汉语中的对应研究
1)‘벗다’与‘옷/신발/안경 류’结合时,表示脱掉在身体上穿着的衣物类,对应的汉语表达为‘脱,摘’等。
例:①바지를 벗다.脱裤子②신을 벗다.脱鞋③얀경을 벗다.摘眼镜
3. ‘벗다’的扩张意义在汉语中的对应研究
根据前面总结出的‘벗다’的意义范畴,下面具体分析每个范畴的意义在汉语中的对应形式。
2)‘벗다’与‘가방,핸드백,배낭,짐,지게’等结合时,表示把扛着或背着的行李等从身上放下,对应的汉语表达为‘卸下,放下等意义.
例:①짐을 벗다.卸下行李.②무거운 배낭을 벗었다.放下了趁着那个的背包.
3)‘벗다’与‘털,허물,솜털’等结合时,表示动物脱毛或蜕皮,对应的汉语表达为‘蜕,脱’等意义.
例:①뱀이 허물을 벗다.蛇蜕皮.②솜털을 벗다.脱毛
4)‘벗다’与‘허물,칠’等结合时,表示原有的物体表面的皮掉了,对应的汉语表达为‘掉了’等意义.
例:①덴 곳이 허물이 벗다.烫伤处的皮掉了.②대문의 칠이 벗다.大门上的漆掉了.
5)‘벗다’与‘기미,때’等结合时,表示失去某种状态呈现出本来的状态,对应的汉语表达为‘洗,没了’等意义.
例:①때가 깨끗이 벗다.污泥洗干净了②기미가 벗다.痣没了
6)‘벗다’与‘의무,책임,죄책’等结合时,表示免除义务或责任等,对应的汉语表达为‘逃脱,免去’等意义.
例:①병역의 의무를 벗다逃脱兵役.②책임을 벗다.免去责任.
7)‘벗다’与‘누명,오명,혐의,죄’结合时,表示洗清冤屈或罪名,对应的汉语表达为‘洗清,洗脱’等意义.
例:①억울한 누명을 벗다.洗清了被冤枉的罪名.②억울한 죄를 벗다.洗脱冤狱.
8)A.‘벗다’与 ‘증오, 불신’结合时,表示放下,对应的汉语表达为‘放下,消除’等意义.
例:①십 년간에 걸친 증오와 불신을 벗고 서로 협력해야 한다.应该放下十年来得憎恨和不信任,互相携手合作.
B.当‘벗다’与‘미숙한 티나 태도’结合时,表示去生活中人们不成熟的态度等.对应的汉语表达为‘去掉,摆脱,蜕去’等意义.
例:①어린티를 벗다.去掉了孩子气.②낡은 때를 벗지 못한 정객.没有摆脱俗套的政客.③그는 촌티를 벗고 세련된 모습으로 탈바꿈했다.他变得很干练,蜕去本来原有的土气.
9)‘벗다’与‘빚,부채’结合时,表示偿还某人的债务,对应的汉语表达为‘还’等意义.
例:①빚/부채를 벗다.还债.
10)‘벗다’与 ‘가난,고통’等结合时,表示摆脱某种苦难或孤独等,对应的汉语表达为‘摆脱’等意义.
例:①가난을 벗다.摆脱贫穷.②고통을 벗다.摆脱痛苦.
11)‘벗다’与‘인습,악습,구습,예 습관’等结合时,表示改掉某种不好的恶习,对应的汉语表达为‘改正,抛开,丢掉’等意义.
例:①예 습관을 점차 벗언다.逐渐改正老习惯.②이제부터 여성에게만 강요되는 가사농동의 악습을 벗자.从现在开始抛开强行要求女性做家务活得恶习.③나쁜 습관을 벗고 좋은 환경을 만들자.丢掉坏习惯,创造好环境.
12)‘벗다’与‘탈,가면,가식,메일’结合时,比喻露出真面目
例:①탈을 벗다.脱下假面具.②가시을 벗고 진면목을 드러내다.③베일을 벗다.揭开神秘面纱.④17일 무비자 미국진입이 정식으로 베일을 벗다.本月17日,无签证入美正式拉开帷幕.
13)‘벗다’与‘굴레,명에’等结合时,对应的汉语表达为‘脱,摘掉,摆脱,去掉’等意义.
例:①굴레를 벗은 말.脱缰之马.②봉건의 굴레를 벗다.摘掉封建枷锁.③반동 통치의 멍에를 벗다.摆脱反动统治的枷锁.④멍에를 벗어 던지다.去掉枷锁
14)옷을 벗다.‘벗다’与 ‘옷,관복,제복,법복’等职业相关联的衣服类结合时,表示从某种职位上非本人意愿性的退下来等.对应的汉语表达为‘退伍,离职,免职,失业,下岗’等意义,但在日常生活使用中,通常习惯表达为‘摘下乌纱帽’意义.
例:①김하사가 5년 만에 군복을 벗었다.金下士参军五年后脱下了军装.②군복을 벗고 돌아와 농사를 짓다.解甲归田(退伍)③이번 비리 사건에 연루된 국장은 결국 옷을 벗었다.局长受此次受贿案牵连,最终摘下了乌纱帽.④실제로 임원으로 승진했다가 불과 1년이 만에 옷을 벗는 사람도 있다.实际上也有晋升为管理人员后,不过1年就离职的人.⑤따라서 두 구단이 합친다면 많은 선수가 자의건 타의건 옷을 벗어야 한다.因此,如果这两个球队合并,很多球员将面临失业(下岗).
15)발(을) 벗고 나서다.
‘발(을) 벗다.’为惯用语,表示积极做某事情的意义。
例:①공익에 발 벗고 나서다.积极参与公益.②이번엔 대한적십자사가 발 벗고 나섰다.大韩红十字会也为他积极帮忙.③기업들이 에너지 절약을 위해 발 벗고 나섰다.各企业纷纷积极制定节能计划.
以上例2)~5)是‘벗다’的具体对象的扩张;6)~13)是‘벗다’的抽象对象的扩张,其中6)~11)是‘벗다’的扩张意义从物理到心里的过程,12)、13)是从一般到比喻的扩张。以上2)~13)都是在隐喻理论的基础上进行考察研究,14)、15)是从转喻理论入手总结归纳。
4.结论
通过运用认知语言学的隐喻理论和转喻理论分析其语义扩张过程及不同扩张意义在汉语中的对应,希望这种分析结果能够为学习韩国语的中国学生提供一定的帮助。
参考文献:
[1]국립국어원, 《표준국어대사전》, 두산동아,2001
[2]국립국어연구원, 《우리말셈》,2016
[3]국립국어연구원, 《한국어기초사전》,2016
[3]임지룡,《인지의미론》,탑출판사,
[6]이현주, 「한국어 동사 ‘입다’ ‘벗다’ 의인지언어학적 연구」, 경희대학교, 대학원국어국문학과, 2010